Regardons 10 mots du quotidien qui présentent des différences France vs Québec!
D’où viennent les différences France vs Québec?
Les Français sont arrivés à ce qui allait devenir la ville de Québec en 1608. En 1763, les Britanniques prennent possession du territoire. Les francophones d’Amérique sont alors coupés de la métropole. Lors de la reprise lente et graduelle des contacts avec la France, à partir du milieu du 19e siècle, on constate que les deux variétés de français ont évolué dans des directions différentes sur tous les plans : prononciation, vocabulaire et même grammaire!
Bien que le français québécois ne cesse de se rapprocher du français européen depuis l’accès facile aux médias, il reste que nos deux sociétés sont géographiquement très loin, évoluent dans des contextes bien différents et n’ont pas la même relation avec la langue internationale, l’anglais. Tous ces facteurs expliquent qu’il subsiste de nombreuses différences dans les français de France et du Québec.
Mots différents France vs Québec
Quelques phrases avec le vocabulaire québécois
« Voyons, y est où mon cell? T’as-tu vu mon téléphone? »
« Hey schnoutte! La batterie de mon portable vient de mourir pis j’avais pas sauvegardé mon document. » (La schnoutte est un synonyme atténué de « marde« )
« -T’as-tu un stylo à me prêter pour signer mon document? – Non, j’ai juste un crayon de plomb. »
« Bon, je me suis encore trompée de case. Passe-moi l’efface s’il ta plaît. »
« Ouf! J’ai pas eu le temps de me brosser les dents. T’as-tu de la gomme?»
« Vas-y mon grand, prends une grande respiration pis souffle toutes tes chandelles! »
« Onh, tu t’es éraflé le genou, pauvre petit chat! Veux-tu que maman mette un beau plaster de Mickey Mouse sur ton bobo? »
« Il mouille. On peut pas utiliser la corde à linge. Tu prendrais-tu la brassée qui est dans la laveuse pour la mettre dans la sécheuse s’il te plaît? »
« Imagine-toi donc que j’ai reçu des bas de laine dans mon bas de Noël! »
L’expression québécoise « manger ses bas »
Une personne mange ses bas quand elle s’énerve, quand elle pète un plomb (ou pète une coche, comme on dit ici)
« Voyons! Mange pas tes bas! J’ai pas fait exprès de le casser, m’as t’en racheter un! »
L’expression signifie dans ce cas « calme-toi, capote pas, ne t’énerve pas » : mange pas tes bas!
« Pauvre lui! J’te dis qu’y mangeait ses bas quand y s’est rendu compte qu’y avait embarré ses clés dans l’char! »
Si vous aimez les différences France vs Québec, je vous recommande cette capsule sur 10 autres objets du quotidien.